Suomenkielinen hetkipalveluksen käännös on valmistunut, kun viimeinenkin tavallisen ajan lukupalvelus-kirja (viikot 26–34) julkaistiin kuluvan vuoden tammikuussa.
Hetkipalvelus (Liturgia horarum) on keskeinen osa katolista liturgiaa. Käännöksen myötä hetkipalveluksen vietto avautuu ja mahdollistuu uudella tavalla suomenkielisille uskoville. Hetkipalvelus avaa meille psalmirukouksen aarteet, kirkkovuoden eri aikojen ja juhlien koko rikkauden. Saamme omalla äidinkielellämme liittyä yleismaailmallisen kirkon julkiseen rukoukseen: ylistää, kiittää ja huutaa avuksi Jumalaa päivän eri hetkinä ”Kristuksen kautta, Kristuksen kanssa ja Kristuksessa”.
Yhteensä noin 5000-sivuinen 15 kirjan ja kahden vihkosen kokonaisuus on huomattava saavutus suhteutettuna kielialueemme kokoon ja hiippakuntamme kokoon. Tuskinpa maailmasta löytyy pienempää kielialuetta, jolle olisi tehty kattava hetkipalveluksen käännös.
Aamun ja illan hetket, Laudes ja Vesper, ovat hetkipalveluksen keskeisimmät osat. Nämä on julkaistu viitenä kirjana. Adventti- ja jouluaika, paastonaika, pääsiäisaika sekä kirkkovuoden tavallinen aika (julkaistu 2000–2003) kattavat kirkkovuoden kierron. Lisäksi yhteen niteeseen (2013) on koottu Herran juhlapyhät, pyhien vietot sekä kuolleiden palvelus.
Lyhyet hetket -niminen kirja (2012) sisältää Laudesin ja Vesperin välillä vietettävät päivän pienet hetket: kolmannen, kuudennen ja yhdeksännen hetken.
Lukupalvelus on roomalaiskatolisen hetkipalveluksen helmi, pitkiä Raamatun ja kirkkoisien tekstejä sisältävä hetki, jonka voi rukoilla mihin vuorokaudenaikaan tahansa. Kirkkoisien hengellisen ajattelun huikaiseva syvyys antaa leimansa tälle hetkelle. Pitkien lukukappaleiden takia yhdeksän lukupalveluskirjaa (2018–2023) ovat suurin piirtein yhtä tuhti kokonaisuus kuin muut hetkipalveluskirjat yhteensä. Adventtiajalle, jouluajalle, paastonajalle ja pääsiäisajalle on omat kirjansa. Kirkkovuoden tavallisen ajan 34 viikkoa jakaantuvat neljään niteeseen.
Erillisinä vihkoina on julkaistu yörukous Kompletorium (1995) sekä hetkipalveluksen yleinen johdanto nimellä Kristuksen morsiamen rukous (1995, tarkastettu painos 2009).
Latinankieliseen normatiiviseen tekstiin verrattuna suomenkielisestä käännöksestä puuttuu vielä suuri määrä hymnien suomennoksia. Tulevina vuosina ja vuosikymmeninä on mahdollista korjata olennaisilta osin tämä puute, ja yhdistää olemassa olevat tekstit Liturgia horarumin tapaiseksi yhtenäiseksi neliosaiseksi laitokseksi, kuten ruotsalaiset ovat tehneet (Timmarnas liturgi, 2021). Olennaista ei kuitenkaan ole haikailla sitä tai tätä kaunista koristekirjaa jossain tulevaisuudessa, vaan viettää olemassa olevaa palvelusta seurakunnissa, yhteisöissä ja kodeissa tässä ja nyt.
Miika Miettunen